[image]https://leganerd.com/wp-content/uploads/LEGANERD_032794.jpg[/image]
Dal nostro [url=https://leganerd.com/forums/]Forum[/url] è spuntata fuori una discussione molto interessante. Per i pigri la semplifico così: per quale motivo i distributori italiani di pellicole estere decidono per noi quale titolo appiccicare sulla locandina, invece di lasciare quello originale?
Una cosa è certa, ci credono stupidi, perché pensano di attrarci a vedere un film se mimano il titolo che ha riscosso successo uscito in passato (“[url=http://www.imdb.com/title/tt0338013/]Se mi lasci ti cancello[/url]”, “[url=http://www.imdb.com/title/tt0163187/]Se scappi ti sposo[/url]”, [url=http://www.imdb.com/title/tt0138524/]”Prima ti sposo e poi ti rovino[/url]”); oppure pensano che possa bastare una parola buffa nel titolo per provocare in noi grasse risate (“[url=http://www.imdb.com/title/tt0365748/]L’alba dei morti dementi[/url]”, “[url=http://www.imdb.com/title/tt1073498/]3ciento chi l’ha duro la vince[/url]”,”[url=http://www.imdb.com/title/tt0829482/] Suxbad, tre menti sopra il pelo[/url]”); sicuramente non capiscono l’inglese, e sono abbastanza arroganti da sostituirsi agli autori originali e decidere se un titolo è meglio scritto in altro modo.
[url=http://www.osservatoriesterni.it/index.php?option=com_content&view=article&id=534:le-50-peggiori-traduzioni-dei-titoli-cinematografici-&catid=37:approfondimenti&Itemid=28]Qui[/url] una classifica dei peggiori titoli tradotti in italiano.
[url=http://www.locuta.com/film.htm]Qui[/url] invece la dimostrazione che le opere italiane, difficilmente vengono storpiate barbaramente come invece è usanza fare a quelle straniere.
[url=https://leganerd.com/forums/topic/le-peggio-traduzioni]Via[/url]
Le Peggio Traduzioni
di
Tolteko